The mission of Yashar Books is
to publish quality, popular Orthodox Jewish scholarship that is both
sophisticated and accessible to a general readership. If you have a
book or an idea that you think fits our
mission, please contact
us. We are always happy to consider new books and author inquiries.
please consider the guidelines below to ensure
that your submission is appropriate for Yashar.
We publish books of Jewish
scholarship, both traditional and academic, on any issue of contemporary
scholarly relevance. Some examples are contemporary halakhah,
biblical studies, philosophy/Jewish thought,
history of Jewish
customs and biographies.
We do not consider technical academic
works for publication because they are too specialized for the general
public. We are, however, interested in academic works that can be
understood and embraced by non-specialized
only accept books that are written in English. However, English works with
occasional foreign phrases in the
text or footnotes are
We only accept submissions that adhere to Orthodox
Jewish beliefs, albeit interpreted in as inclusive a manner
We do not accept manuscripts of Holocaust memoirs because
there are already many excellent books on the
subject. We also do
not accept submissions of fiction, memoirs or children’s
Authors are encouraged to consult the Chicago Manual of Style
guidelines on proper English writing.
Hebrew in English
Using foreign languages in a
primarily English book is acceptable. However, authors should take into
their intended audience when including foreign languages.
How much Hebrew will readers understand? Will you
potential readers by using too much Hebrew? Will you be diluting your
message by using too little?
Every book and every author is
Our only guideline on the transliteration
of Hebrew in
English is that it be consistent. There are a number of
systems and the author should use the one most appropriate for his
A Modern Hebrew transliteration would use "ch" to
represent the letters "chaf" and "chet" and would only
a "dagesh" in the letters "bet" and "kaf."
An Ashkenazic Hebrew
transliteration would use the letter "s" to represent a "sav" and might
vowel "kamatz" as an "o."
An Academic Hebrew
transliteration would use "h" for a "het," "kh" for a "khaf" as well as
other details. For
more information on such a transliteration
scheme, you can see online the instructions for the Torah u-Mada
How to Submit a
If you are interested in having
us consider your book for publication, please send a brief description of
two sample chapters and a query form that includes the
1548 E. 33rd
Brooklyn, NY 11234